译作节选:圣山尼哥底母《爱神集》序言 袁永甲译

凡例:

  • 此版翻译自: St. Nicodemos of The Holy Mountain and St. Makarios of Corinth eds., Φιλοκαλία τῶν ἱερῶν νηπτικῶν: ἐνερανισθεῖσα παρὰ τῶν ἁγίων καὶ θεοφόρων πατέρων, 3rd ed., vols.1 (Athens: Aster-Papademetriou, 1957), XIX-XXIV(19-24).
  • 此版感谢艾莉姐妹编辑,译者稍作修订而成,算是《爱神集》导读课的初译稿。一切错误都归于译者,也欢迎读者参与译本完善过程,以期早日出版。
  • []系译者所加,以明确句子意思。
  • ()会附上希腊原文,或英文原文。若有译者按语,会加按字。
  • 圣经新约出处按和合本引用,但会酌情参考思考本,或根据希腊原文直译。
  • 旧约引用一律按七十士译本翻译,因此不参考和合本。
  • 版权声明:若有媒体或自媒体考虑转载本译作,请尽可能在对作品进行核实与反思后,可通过网站平台回复,或通过电子邮件(areopagusworkshop@gmail.com)联系。

正文

上帝,至福之本体,至完全者,众美善,众超美善之源,按照他神圣的计划从永恒中预定要圣化人,[在创世以前],从起初在他自身中就预先为人设定了这个目标,并在恰当的时候按照自己的美意造人。于是,上帝从尘土中造人,并将从他自己而来的灵魂[他口中的气息]放入其中,如此,虽他立于世界何其微小,却因上帝宏大庄严的能力而尊大,按神学家格列高利,他既是感官造物的观众,又是灵性事物的师傅。确实,[初造之人],由上帝造成,除了是充满各样恩典和荣光的形象,还能是什么呢?

而后,作为对他自决能力(αὐτεξουσίου)的考验,上帝交给他一个命令——祂知道这初造之人必在将来与祂隔绝,正如息辣(Sirach)所说:“上帝赐给他自决的能力 。”(德训篇 15:14)即按他心中意见做出选择的能力。这初造之人本可因遵守诫命而获得圣化,并获得上帝赐予的人格性(ἐνυπόστατον)的恩典,成为神,并蒙真光永久照耀。然而,哦,那欺诈者、邪恶者的嫉妒!那恶的始作俑者…使人与神圣的荣光分离,这叛逆者,由于他能中断上帝永恒旨意的实现,而自诩是一个奥林匹克冠军。

然而,我要论及上帝神圣的旨意,,祂圣化人本性的旨意“永远立定,他心中的思念万代常存 。”(诗 33:11) 显然,按圣马克西姆的解释,朝向这个目标的天意和天命无论今生还是来世都持续不变。因此,父最神圣的道(上帝),因着圣父的怜悯计划(Ηὐδόκησεν),在这末世拒绝黑暗掌权者的意志,而去实现成全圣父起初的真实旨意。因着父的美意,圣灵的同工,祂道成肉身,取了我们完全的人性,圣化它。

然后,又赐给我们关于他拯救、圣化人的诫命;并通过洗礼,将圣灵完全的恩典,播种在我们心里如同播种神圣的种子,;并按福音书作者所记,赐给我们权柄,以便按照主赐予生命的诫命和我们灵性的程度生活,借着操练,始终保持我们心里的恩典不致熄灭,并最终结出果子,成为神的儿女(约1:12);最终“得以长大成人,满有基督长成的身量 (Eph. 4:13) 。”,这就是道为我们所安排(οἰκονομίας)全部结果和终局。

哎!按圣金口约翰所看,我们最好在这里深深哀嚎!我们享有如此多的恩典,配得如此高的尊荣 ,以致我们的灵魂在洗礼中蒙圣灵洁净,光耀甚于太阳。我们懵懵懂懂地接受了这最神圣的光,却任其被我们的无知,更是被世俗挂虑的黑暗所蒙蔽。我们以情欲,将如此大的恩典埋葬,以至于使在我们里面神的灵,处于被完全熄灭的危险中,我们正如那些对保罗如此说的人:, 他们说:“未曾听见有圣灵。” (使 19:2) ;而我们的的确确,按先知所言(参赛63:12和合本不见此翻译),从一开始就失去了恩典的引领。可悲啊!我们的软弱,但愿邪恶和对物质的过分欲望从我们里面消失。但叫人惊讶的是:一旦我们听到恩典可以在他人心中运行,就嫉妒,诽谤他们;甚至于我们不相信恩典能在今生运作。

圣灵赐给教父们神圣事物的智慧,引导他们不止息的警醒,在一切事上专注和守卫心神[1]向他们揭示一种重获恩典的方法,一种真的最神奇,最科学的方法。这方法就是不止息地向我们的主耶稣基督,上帝之子祈祷,不单单是在心神和唇舌上(按:因为显然,对所有选择虔诚生活的人而言,这是容易做到的),更是将全部心神转向内心(按:字面译为“内在之人”,但从后面可知,这里显然是指内心),令人神往的是,在内心深处,他们呼唤主至圣的名,寻求他的怜悯,单单专注于祈祷的文字本身,不接受任何其他形象——无论从内,还是从外而来的形象,保守他们的心智完全纯洁


[1] 按:亦可译为心灵。nous在希腊哲学语境中,从获取属灵知识角度而言,亦可译为理智或灵智;但笔者认为在东方教会灵修传统中,nous主要用来与上帝相交的,因此选择译为心神,或心灵,有时也会根据上下文译为心思,以表示其思考言语的官能。

发表评论