按:近来有读者问我是否可以卖给他们《爱神集》*导读版的译作,笔者当然想让大家读到这本译作,然而这个过程要一步一步,规规矩矩来,不然容易引起混乱。
*《爱神集》,又称为《慕善集》或《爱美集》,希腊原文为:φιλοκαλία, φιλο有相亲相爱之意,καλία字面意思为善的,美的,希腊哲学中指太一,即至高神,在基督教语境下就是指上帝。故笔者翻译为《爱神集》。《爱神集》是一部介绍东正教灵修传统——尤其是心祷——的经典合集,内容涵盖了四至十五世纪灵修大师的著作。
问:《爱神集》导读版译作可以在网上卖吗?
答:除非这本书正式出版,笔者决定不在网上公开售卖这本译作。
理由如下:
首先是版权的问题。在未经正式出版的情况下公开售卖,容易引起版权,定价和法律方面的问题。
公开售卖需要一步一步,规规矩矩来。如果笔者不要版权,可以免费在网上无限制转发,这就不涉及版权的问题;但笔者是希望有版权的,一方面能进一步提高这本译作的学术和编辑水准;另一方面是希望对读者负责,免得因为版权,定价方面的纠纷给读者造成混乱和不便。当然,笔者不能免俗,因着养家的需要,也是想从中获点利的。
一本书在一家出版社出版有三个方面的好处:
1)解决了版权的问题,版权受到法律保护;
2)解决了定价的问题,一本书出来后,就会有定价,在市场上就会有一个统一的定价,这样就不会引发定价方面的问题。
3)解决了法律方面的纠纷,法律方面主要是指因为缺乏版权和法律保护而导致的盗版,随意定价等问题。
其次是个信任的问题
笔者虽然想牟利,但不想因此坏了规矩,丧失了读者对这项事工的信任。笔者当然能理解读者们想阅读全文的心情,但凡事都要一步一步来。
记着笔者去年九月份正准备前往伦敦读博,就问询了一个在圣十字架神学院的学习,那时在伦敦一家东正教服侍的同学,安东尼神父(我们是同学,在一起读了两年神学)。我当时签证还没下来,飞机票不得不先退了,伦敦的房子也没找好,他就告诉我:“一步一步来,不要着急。”我当时获得的安慰不小。
因此,笔者相信一步一步规规矩矩来不会错的,上帝的时间也不会错误。这不是打消读者们阅读这本译作的热情,恰相反,笔者是希望对读者们负责,建立信任。
问:如果读者真心想读和了解,现在就能读到笔者翻译的全文吗?
答:现在就可以的,但是以课程讲义的方式让读者们一睹笔者的初译稿。您若真想学,您完全可以报名参加笔者的《爱神集》导读班(上)(下)。目前,最新的一期《爱神集》导读班上,7月15日19:00-20:30开班,欢迎大家报名参加。
笔者完全能理解有些读者因时间等各方面因素,只想阅读,不想专门报班学习的心情,如果是这种情况,那请您耐心等一等,等这本书出版了,笔者定会在第一时间告知大家这个好消息。
One thought on “《爱神集》导读版译作可以在网上公开售卖吗?”