克修者马可 《论灵律》译作节选
翻译:唐艾莉
修订:阿甲
介绍:
克修者马可 (Mark the Ascetic)——也称马可,隐修士马可——的生平知之甚少。圣尼哥底母认为他是5世纪初的修士。就像他同时代的圣尼罗(St Neilos),他可能是金口约翰的门徒,但这在学界还未成定论。根据他的《致尼古拉斯的信the Letter to Nicolas the Solitary》,马可在他成为亚细亚的安其拉(Ankyra /Ankara)修院的监督之前,曾在沙漠地区隐修(有可能是巴列斯坦和埃及地区)。除了《爱神集》的三部著作(《论灵律On the Spiritual Law》《论那些靠行为称义的人On Those who Think that They are Made Righteous by Works》《致尼古拉斯的信the Letter to Nicolas the Solitary》)外,马可还写了6篇论文,其中最重要的是《论洗礼 on baptism》,《论忏悔 on repentance》,《驳聂斯托留 against Nestorios》。他的灵性教导特别反对当时的叙利亚祈祷派异端,他十分强调洗礼的恩典。在东正教,圣马可的纪念日是3月5日[1]。
如今马可的著作已经出现了校勘本:Durand, Georges-Matthieu de. Traités / Marc le Moine ; introduction, texte critique, traduction, notes et index par Georges-Matthieu de Durand. Paris: Cerf, 1999.
凡例
- 本文译自:
- 希腊文:Durand, Georges-Matthieu de. Traités / Marc le Moine ; introduction, texte critique, traduction, notes et index par Georges-Matthieu de Durand. (Paris: Cerf, 1999), (参考了其中法文译本)
- 参考英译本:Palmer, G. E. H. et al. The Philokalia : the Complete Text,1 (London ; Boston: Faber and Faber, 1979), 113-4.
- 本译作分享系艾莉姐妹翻译,阿甲修订而成。介绍,凡例,按语系阿甲所加。
- 版权声明:若有媒体或自媒体考虑转载本译作,需获得本译者授权,请通过网站平台回复,或通过电子邮件(areopagusworkshop@gmail.com)联系。
- []系译者所加,以明确句子意思。 ()会附上希腊原文,或英文原文。若有译者按语,会加按字。
- 圣经新约出处按和合本引用,但会酌情参考思高本,或根据希腊原文直译。 旧约引用一律按七十士译本翻译,因此不参考和合本。
正文
50
无知惯于反对有益之事
当它狂妄时,就进一步持定恶
51
你当毫无怨恨地[2]接受苦难
正如,你念及赏报时,当扔下贪欲
52
暗中犯罪,别试图藏匿。
“万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。”(来4:13 )
53
将你的心思意念向主陈明。
“因为人看外貌,上主却看人心。”(撒上16:7)
54
你或思或行,皆当有目标
因为毫无目地之旅行就是徒劳。
55
自愿[3]犯的罪是难以悔改过来的
因为上帝的公义无可逃避。
56
苦难使明哲人有机会忆念上帝
却相应地使忘记上帝的人受折磨。
57
让每一个被迫承受的苦难,成为你忆念上帝的教师吧!
这样,你就不会错过悔改之伊始[4]。
58
遗忘(Λήθη)本身没有力量
但它按我们漫不经心(άμελειών)的程度获得相应的力量。
63
关心自己的罪,而不是你邻舍的[罪],免得你抢走你属灵的劳作。
[1] Palmer, G. E. H. et al. The Philokalia : the Complete Text, vol.1 (London ; Boston: Faber and Faber, 1979), 109.
[2] Μηδέν ζημιούμενος 直译为“你不惩罚什么事”,引申为“毫无怨恨”
[3] Τω έκτος ανάγκης άμαρτάνοντι,直译为“并非出于被迫的罪”,即自愿犯的罪。
[4] 阿甲按:圣马可在这里暗示忆念上帝就是悔改之伊始。
One thought on “圣马可 论灵律 50-58节 BY 唐艾莉译”