Category Archives: 艾弗冷 天堂之歌

艾弗冷天堂之歌第四首 1-9节

按:关于艾弗冷的介绍,请见。这里不再详述。艾弗冷的诗歌奇伟,开阔,深邃,言而意深,值得细读,慢慢品味。第一首和第二首,请点击一、二、三。此为第四首,连载会更新到第四首完结。

艾弗冷《天堂之歌》

袁永甲译

唐艾莉编辑

凡例:

本文译自:

叙利亚文:Beck,&n...

此为会员专享文章,每周更新“灵粮”。若您想阅读全文,欢迎订阅会员。如果日用饮食是滋养身体,订阅网飞是享受视听,那愿此事工能滋养您的灵魂。感谢您赏赞,支持我们的翻译事工。

艾弗冷天堂之歌第三首 1-17 (完)

按:关于艾弗冷的介绍,请见。这里不再详述。艾弗冷的诗歌奇伟,开阔,深邃,言而意深,值得细读,慢慢品味。第一首和第二首,请点击一、二。此为第三首,连载会更新到第三首完结。

艾弗冷《天堂之歌》

袁永甲译

唐艾莉编辑

凡例:

本文译自:

叙利亚文:Beck, Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Paradiso und Contra Julianum [Textus], vol. 1, 2 volL (ouvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1957)

参考英译本:P. Brock, St....

此为会员专享文章,每周更新“灵粮”。若您想阅读全文,欢迎订阅会员。如果日用饮食是滋养身体,订阅网飞是享受视听,那愿此事工能滋养您的灵魂。感谢您赏赞,支持我们的翻译事工。

艾弗冷天堂之歌第二首完 1-13 连载四

按:关于艾弗冷的介绍,请见。这里不再详述。艾弗冷的诗歌奇伟,开阔,深邃,言而意深,值得细读,慢慢品味。此是连载四(含一,二,三)此为第二首。

艾弗冷《天堂之歌》

袁永甲译

唐艾莉编辑

凡例:

本文译自:

叙利亚文:Beck, Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Paradiso und Contra Julianum [Textus], vol. 1, 2 volL (ouvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1957)

参考英译本:P. Brock, St. Ephrem the Syrian: Hymns on Paradise. (Crestwood: St. Vladimir's Seminary Press, 1990)

此版感谢唐艾莉姐妹编辑,译者修订而成,是《天堂之歌》初译稿。一切错误都归于译者,也欢迎会员参与译本完善过程。

版权申明:此译本仅做学员个人学习使用,不得分享与他人或上传到网络。如要引用其中中译,可按以下格式:袁永甲译,叙利亚的艾弗冷《天堂之歌》(会员制初译稿_年_月_日,附上网页链接)。

[]系译者所加,以明确句子意思。()会附上叙利亚原文,或英文原文。

圣经新约出处按和合本引用,但会参考叙利亚的Peshitta版本。 (关于Peshitta版本的基本介绍和参考书目,请看http://syri.ac/syriacbible)

第二首

1

渴望天堂的人有福了

因着对美的渴望[1],

他在天堂入口处被纳入

拥他入怀,

在子宫中为他轻呤 (ܒܟܪܣܗ ܡܢܨܪ ܠܗ)

它敞开自己,

接纳他到最深处 ( ܡܥܘܗܝ )?

但若憎恨某人,

它就移除他,

将他扔出来

这是那位爱人之[主][2]的检验通道

回应:

那位[肋旁]被刺,从而移除了伊甸园[入口]之剑的人有福了。[...

此为会员专享文章,每周更新“灵粮”。若您想阅读全文,欢迎订阅会员。如果日用饮食是滋养身体,订阅网飞是享受视听,那愿此事工能滋养您的灵魂。感谢您赏赞,支持我们的翻译事工。