Tag Archives: Paid

圣卡利斯托和伊格纳丢 《关于静谧生活和修道境界》68 连载1

按:关于圣卡里斯托和圣伊格纳丢的介绍,尼哥底母所写的小传以及1-16节的内容,请见这里;第17-38节,请见这里;第39-67节,见这里。这篇不再复述,内容涵盖之前的连载。

凡例

本文翻译自:希腊版:St. Nicodemos of The Holy Mountain and St. Makarios of Corinth eds., Φιλοκαλία τῶν ἱερῶν νηπτικῶν: ἐνερανισθεῖσα παρὰ τῶν ἁγίων καὶ θεοφόρων πατέρων, 3rd ed., vols.5 (Athens: Aster-Papademetriou, 1961), 193-295.

英译本:2016年秋,笔者在圣十字架神学院上《爱神集》课时,导师马克西姆翻译的课堂讲义。

此版感谢艾莉姐妹二次编辑,译者稍作修订而成,算是《爱神集》导读版二次修订稿。一切错误都归于译者,也欢迎会员参与译本完善过程,以期早日出版。版权申明:此译本仅做会员个人学习使用,不得分享与他人或上传到网络。如要引用 其中中译,可按以下格式:袁永甲译,《爱神集》...

此为会员专享文章,每周更新“灵粮”。若您想阅读全文,欢迎订阅会员。如果日用饮食是滋养身体,订阅网飞是享受视听,那愿此事工能滋养您的灵魂。感谢您赏赞,支持我们的翻译事工。

艾弗冷天堂之歌第四首 1-9节

按:关于艾弗冷的介绍,请见。这里不再详述。艾弗冷的诗歌奇伟,开阔,深邃,言而意深,值得细读,慢慢品味。第一首和第二首,请点击一、二、三。此为第四首,连载会更新到第四首完结。

艾弗冷《天堂之歌》

袁永甲译

唐艾莉编辑

凡例:

本文译自:

叙利亚文:Beck,&n...

此为会员专享文章,每周更新“灵粮”。若您想阅读全文,欢迎订阅会员。如果日用饮食是滋养身体,订阅网飞是享受视听,那愿此事工能滋养您的灵魂。感谢您赏赞,支持我们的翻译事工。

Winkler: 叙利亚语教会教派概述(全文)

按:此篇文章是叙利亚著名学者Winkler的作品,专门介绍了现今叙利亚各教派的概览。本文感谢Stella Li提供翻译。

凡例:

本篇译自:Dietmar W Winkler, “The Syriac Church Denominations: An Overview,” in The Syriac World (London & New York: Routledge, 2018), 119–33. 《叙利亚世界》是一部很重要的,介绍叙利亚教会的书籍,本平台将考虑一篇一篇地把它们翻译过来,给中文界做个概览性的介绍。

本文译者加了译注,以方便读者了解各种译名之不同;笔者也加了部分按语,会加上:“阿甲按”。此外本文也参考了柳博赟老师的建议。特表感谢。

正文

叙利亚语教会教派概述

Dietmar W. Winkler著

Stella Li 译

尽管鲜有记载,但已有充分证据表明公元1世纪基督教的传播不仅限于罗马帝国境内---即欧洲和环地中海区域,还远至帝国边疆以外。基督徒群体不仅出现在希腊、意大利和西班牙,也出现在叙利亚、美索不达米亚、埃及和小亚细亚。基督教跨越了东北部的语言障碍,传到了奥斯若恩[1](Osrhoëne)和本都 (Pontus)。虽然教会史的标准教材主要关注希-罗世界的帝国教会历史,但在公元4世纪,叙利亚语基督教[2]已经在叙利亚、波斯、阿拉伯半岛和印度南部马拉巴海岸蓬勃发展。正是叙利亚语基督教早在5世纪就越过乌浒水(Oxus River)[3],传至粟特人和突厥人中间。而且在日耳曼人大迁徙之后、欧洲尚未被完全再福音化(re-evangelized)之际,叙利亚语基督教就已沿着丝绸之路传播,并于7世纪传到中国唐代朝廷。

由于地理差异、神学争论和复杂历史等因素,叙利亚语基督教传统和文化世界逐渐分化为多个教派。区分东部和西部叙利亚语礼仪传统以及教派归属有所裨益(Brock 2006:72)。

西部叙语礼仪传统东部叙语礼仪传统东方正教[4](Oriental Orthodox)改革派(Reformed)公教(Catholic)[亚述]东方教会(Church of the East)叙利亚正教会(Syrian Orthodox Church)马兰卡拉雅各派叙利亚正教会[5](Mal...

此为会员专享文章,每周更新“灵粮”。若您想阅读全文,欢迎订阅会员。如果日用饮食是滋养身体,订阅网飞是享受视听,那愿此事工能滋养您的灵魂。感谢您赏赞,支持我们的翻译事工。

神父马克西姆:被提,狂喜与神圣空间的建构(全文+索引)

被提,狂喜与神圣空间的建构

——新神学家西门之生平的空间学

                                                   神父马克西姆·康斯塔斯

关家胜译

吴宗蔓编辑

阿甲修订和按语

按:本文梳理了拜占庭空间学和神光的传统,当然这一切都是在灵修传统中的。对于了解拜占庭传统极为重要。本文是上篇。本文感谢关家胜弟兄翻译。后期会加上书单和

凡例:

本文译自: Maximos Constas, “Rapture,...

此为会员专享文章,每周更新“灵粮”。若您想阅读全文,欢迎订阅会员。如果日用饮食是滋养身体,订阅网飞是享受视听,那愿此事工能滋养您的灵魂。感谢您赏赞,支持我们的翻译事工。

圣巴西尔《长会规》24-37连载11 (完)

按:关于翻译参考的原文以及注脚的简称,参见巴西尔《长会规》序言一;巴西尔《长会规1-2》请见这里;《长会规》3-8,请见这里;《长会规》9-23,请见这里。

凡例:

此版感谢唐艾莉姐妹编辑,译者修订而成,是《长会规》导读课的初译稿。一切错误都归于译者,也欢迎会员参与译本完善过程,以期早日出版。

版权申明:此译本仅做会员个人学习使用,不得分享与他人或上传到网络。如要引用其中中译,可按以下格式:袁永甲译,巴西尔《长会规》x-xx(会员制初译稿_年_月_日,附上网页链接)。

[]系译者所加,以明确句子意思。

其中拉丁版本的不同会通过注脚注明,拉丁译本多余的部分以「」表明。

()会附上希腊原文,或英文原文。若有译者按语,会加按字。

圣经新约出处按和合本引用,但会酌情参考思高本,或根据希腊原文直译。

旧约引用一律按七十士译本翻译,因此不参考和合本

长会规 24

问:现在,你充分地传递了[1]这些事[的教导],下一步,我们可以学习一下弟兄相处之道吗?

答:既然使徒说:“凡事都要规规矩矩地按着次序行(林前14:40),”我们认为弟兄同居时,当有一种规规矩矩,按次序行的生活方式,当遵行身体中的肢体的原则(参林前12:27)。这样,应托付有眼睛官能的人去做共同的监督,不但去确认做过的事,而且要预见并检验将要做的事;而让有耳朵和手功能的人照各自所需地去听,去做——如此各个肢体各司其职。我们必须知道,如果任何肢体渎职,或者没有用到上帝所造的其他肢体的[官能],就必然会有危险发生。比如,手或脚忽视眼睛的指示,手就不可避免地会碰到有害的事物,伤及全身;而脚就会跌绊,或者掉进水里[2];或者眼睛闭着看不见,必然会连带其他肢体一同受伤,使它们遭遇同样的命运。同样地,疏忽的监督[3]难逃危险,因为他要管理[4]众人;而不顺服的弟子也难逃伤害和罪责,他若使其他人跌倒,就会陷入更严重的危险中。让各人在自己的位置展现出对上帝[5]坚定的热诚,践行使徒的命令:不可疲于发热心(罗12:11),他将因他的渴望获得称赞;但如果他疏忽懈怠 (ἀμελείᾳ),就会与之相反,就悲惨受祸了。经上记着说:“凡疏于做主工的,必受诅咒。”(耶48:10)

长会规 25

监督[6]若不责备罪人,将面临可怕的审判

回答:1. 监督[7]要这样服侍,当确信自己应该给予各人指导[8],意识到如果一个弟兄陷入罪中,却没有被告知上帝的审判,或陷入其中,持续犯罪,没有蒙指点如何去纠正,上帝将从监督(原文他的)的手中追讨他的血(即那位弟兄所犯的罪)(结3:18)。尤其是,那弟兄由于无知而疏于取悦上帝,却出于喜好而忍受个人的恶,破坏了严格的生活方式。经上记着说:“让你们蒙福的使你走错,并困扰你所行的道(赛3:12);”“但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名(加5:10)。” 愿这些不要临到我们,让我们这些指导弟兄的跟从使徒的规矩:“因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有藏着贪心,这是神可以作见证的…也没有向你们或向别人求荣耀。(帖前2:5-6)”

2. 免于[以上]这些情欲的就能毫无错谬地做好指导,不但自己获得回报,也能让跟随者获得救恩。在爱中真心寻求的人即不看人的情面,也不会因避免冒犯罪人而任他们[放纵]享乐。他说话坦诚,直接,不拐弯抹角[9],绝不选择去掩盖真理。如此,下面的话就适用于他。我们“在你们中间存心温柔,如同母亲乳养自己的孩子。 我们既是这样爱你们,不但愿意将神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的(帖前2:7-8)。”不如此行的就像瞎子领路,不但令自己、也使跟随他的人[一同]跌入悬崖(参路6:39)。

从以上所论知道,取代[10]指导并使弟兄陷入歧途的罪恶何等大啊!这也是爱的诫命未践行的特征,因为没有哪位父亲眼看自己即将掉入坑中的孩子,或者孩子已经掉进去了,却任由他留在坑里。但更加恐怖的是,灵魂掉入邪恶的坑中,在那里死亡,这还需要说吗?因此,让监督[11]为弟兄的灵魂警醒,让他作为[向主]交账的人[12],关心各人的拯救。监督的关心必须大到一个地步——向他们展现出为他们去死的热心;这不但是因着主关于要爱众人的诫命——即人为朋友舍命(约15:13)——也是因着针对监督说的话:我们既是这样爱你们,不但愿意将神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们(帖前2:8)。

III-连载一

[1] Παραδεδομένων. 有传承之意,暗示巴西尔的教导来自于使徒传统。

[2] Κατά κρημνούς ἐνεχθήσεται. 字面可译为跨过河岸,引申为掉进水里。

[3] Τῷ ἐφεστῶτι.

[4] Κρινομένῳ

[5] Τῷ Θεῷ. 照Codex Voss. 和另外两个手稿翻译。

[6] Τῷ προεστῶτι. 这里的监督并非指教会的神父或主教,而是指修院的主持。字面译为:“负责人”。

[7] ὁ την κοινήν φροντίδα 字面译为“照看众人的”,引申为修院的监督,修院院长。

[8] Λόγον, 字面为言语,原则,引申为指导。

[9] ἀκαπηλεύτως.

[10] ἀντί,介词,可译为“反对,取代”。这里翻译为“取代”。

[11] ὑπεύθυνος, 字面译为“负责的人”,这里译为监督。

[12] ὡς λόγον ἀποδώσων. 字面译为“作为说话的人”。

长会规 26

论须向监督 (προεστῶτι)告知一切,哪怕是心中隐秘[的心念]

答:

若接受监督的[1]人想有显著的进步,并养成按我们主耶稣基督的诫命生活的习惯,他必须不隐瞒他灵魂的任何活动,也不可说未经检验[2]的话,而应向蒙托付的人[3]坦露心中的隐情,因为他(即蒙托付的人)的责任就是怜爱[4]弟兄,同情弱者。这样,我们就能得称许,我们的错误能得到恰当的纠正,从这种相互配合的努力中,我们一步一步往前走,[最终],我们将得以完全[5]。

长会规 27

如果监督犯错的话,他应该被优秀的弟兄[6]提醒

答:就像监督的责任是指引团契中的一切事务,照样,当监督被怀疑有一些错误时,其他弟兄也有提醒[7]的责任。但这种提醒不是坏了好规矩[8],而应交给那些在年岁和理解力上更优秀[9]的弟兄。如果有什么需要纠正的,我们就会因此让弟兄们和自己获益。因为我们将监督带回正途,而他就像我们的杆和杖,以他自己的正直纠正我们的弯曲;若有人毫无根由地搅扰监督,他们[也可进一步]确认这些质疑是毫无根据的,以此使监督免于指摘。

长会规28

问:我们当如何对待一个不顺服的肢体?[10]

答:1. 对于不太乐意 (ὀκνηρῶς)顺服主诫命的弟兄,我们首先像对待软弱的肢体一般展现出同情,同时监督应该通过私下劝告尝试纠正他的病弱 。

但如果他顽固不化,不接受纠正,监督就当更严格地在整个团契面前责备他,并尽一切劝勉之法来对他施行医治[11]。但若在许多警戒之后,他仍然不改变,也不纠正他的做法,他就像...

此为会员专享文章,每周更新“灵粮”。若您想阅读全文,欢迎订阅会员。如果日用饮食是滋养身体,订阅网飞是享受视听,那愿此事工能滋养您的灵魂。感谢您赏赞,支持我们的翻译事工。

圣卡利斯托和伊格纳丢 《关于静谧生活和修道境界》39-67 连载10

按:关于圣卡里斯托和圣伊格纳丢的介绍,尼哥底母所写的小传以及1-16节的内容,请见这里;第17-38节,请见这里。这篇不再复述。内容涵盖之前的连载。

凡例

本文翻译自:希腊版:St. Nicodemos of The Holy Mountain and St. Makarios of Corinth eds., Φιλοκαλία τῶν ἱερῶν νηπτικῶν: ἐνερανισθεῖσα παρὰ τῶν ἁγίων καὶ θεοφόρων πατέρων, 3rd ed., vols.5 (Athens: Aster-Papademetriou, 1961), 193-295.

英译本:2016年秋,笔者在圣十字架神学院上《爱神集》课时,导师马克西姆翻译的课堂讲义。

此版感谢艾莉姐妹二次编辑,译者稍作修订而成,算是《爱神集》导读版二次修订稿。一切错误都归于译者,也欢迎会员参与译本完善过程,以期早日出版。版权申明:此译本仅做会员个人学习使用,不得分享与他人或上传到网络。如要引用 其中中译,可按以下格式:袁永甲译,《爱神集》导读订阅会员版,圣卡利斯托和伊格纳丢《关于静谧生活和修道境界》(某年某月某日引用,此网址)

[]系译者所加,以明确句子意思。 ()会附上希腊原文,或英文原文。若有译者按语,会加按字。

圣经新约出处按和合本引用,但会酌情参考思高本,或根据希腊原文直译。 旧约引用尽量按七十士译本翻译。

论一天中要跪拜多少次

39. 论到跪拜的次数,按照教父们的指示,周一到周五是每日三百次。不过每周六、日,以及其他按习俗分别出来的周间的日子,甚至周日,由于隐秘而不可言说的原因,可以免于这次数。然而,按照个人的力量和决定,有些人过了三百次,有些人不足三百次。因此,你当量力而行。然而在一切事上总是照着上帝的美意多次勉励自己的人真是有福的。因为,“天国是努力进入的,努力的人就得着了 (太 11:12)。”

神圣恩赐不但是如我们之前说的,按照我们努力的程度,而且也是按照我们的习性、秉性、信心和内在气质赐予的

40. 我们当知,神圣恩赐不但是如我们之前说的,按照我们努力的程度,而且也是按照我们的习性,秉性,对目标事物的信心以及自己的内在气质赐予的。圣马克西姆说:“心灵(νοῦς)是智慧的器官,理性(λόγος)是灵性知识的器官,让心灵和理性确信的器官是建立它们的信心,恻隐之心[1]是医治恩赐的器官,因为在我们里面,每个神圣的恩赐都有一个对应的、天然的器官来领受,就像是一种能力、习性、或气质。如此,摆脱了一切形相的心灵领受智慧,主宰了自身七情六欲(παθῶν)——即他欲望(επιθυμίας)和激情(θυμοῦ)的能力——的理性领受灵性知识,心灵和理性对神圣事物拥有不可动摇的确信的人领受凡事都能(可9:23)的信心;在完全消灭自爱后,保有恻隐之心的人领受医治的恩赐。”

论清洁和最完美的分辨(διακρίσεως)。对违反天性、体贴肉体而活的人;对依照天性、按灵魂生活的人;以及超乎本性[2],过属灵生活的人

41. 那违背天性,体贴肉体生活的人彻底地丧失了他分辨的能力。而那弃绝邪恶,着手开始操练美德、如经上所记:“离恶行善 (诗 34:14 ) ”的人,就像一个入门者,由于留心教父的教导[3],稍微拥有一点与入门者匹配的、分辨的感觉。那依照天性,体贴灵魂而生活的人,由于他按心意(διανοίᾳ)而行,依理性(λόγον)而活,这等人处于中级阶段,他依照自己的标准观察和分辨与他自己相关的事物和那些与他类似的相关事物[4]。但那超乎本性,体贴圣灵而活的人,超越了他堕落的状态(τον ἐμπαθῆ),跨过了属灵生活的初级和中级阶段,靠着基督的恩典,前进到完全的阶段,就是内心真正地蒙神光照[5]和拥有完全的分辨之能。他可以看见并再清楚不过地分辨自己,并且也能清晰地看见和分辨万物。然而,他虽然在肉身被人看见,却不被任何人看透和判断。确实,他得到神的认可,被称为真正的属灵人,不是凭着纸张和字迹,而是凭着行动和神恩,正如圣使徒保罗所言:“属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。 (1 林前 2:15 )”

再论分辨,并举一个例子

42. 那体贴肉体生活的人,就像人深夜行走在漆黑无月的黑暗中,因牢不可破的黑暗,他失明迷路了。不但不能看见和分辨自己,而且也不知道去哪里,朝哪里下脚,正如主耶稣所言:“那在黑暗里行走的,不知道往何处去 (约 12:35)”。离恶行善的人如同行在星光闪烁的夜空下,他凭着一点星光,缓慢前行,由于看不太清,他行走时,脚多次碰到石头,常常跌倒。这等人如同在影子下,能稍稍能看见和分辨自己,正如经上所记:“你这睡着的人,当醒过来,从死里复活,基督就要光照你了 (弗 5:14)。”按天性生活的人如同在平静的夜晚,在圆月下行走,借着月光指引,行走不入歧途,终能达到目的地(εἰς τά ἔμπροθεν ἔρχεται)。他看自己如同镜子反照,也能分辨出那些与他类似的同行者。如经上说的:“如同灯照在暗处…直等到天发亮晨星在你们心里出现的时候,才是好的 (2 Pet. 1:19 )。”那体贴圣灵而活的人如同行在阳光照耀的正午,这等人借着阳光不但把自己看得清清楚楚,而且也能分辨其他的事,能看透众人,更确切的说,是如保罗所言的,看透万事(参林前2:15)。确实,他几乎看透万事——无论是什么事,无论事是怎么发生的,他不但自己行走不入歧途,也能毫无错误地带领跟随他的人进入真光、生命和真理中。关于这等人,经上记着说:“你们是世上的光 (太 5:14 )。”使徒保罗说:“那吩咐光从黑暗里照出来的神,已经照在我们心里,叫我们得知神荣耀的光,显在耶稣基督的面上。 (2 林后 4:6 )。”蒙福的大卫说:“耶和华阿,求你仰起脸来,光照我们。 (诗 4:6 )”“在你的光中,我们必得见光 (诗 36:9 )。”主说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。 (约 8:12 )”

III-连载1

[1] φυσική φιλανθρωπία

[2] ὑπέρ φύσιν,超乎本性乃是指被神恩充满的人。因为神的能量是超乎本性的。

[3] και οὖς ὑπέχων προς διδασκαλίαν

[4] τά τῶν ὁμοίων αὐτῷ

[5] τον ἐνυπόστατον φωτισμόν

论每个人属灵状态的改变,论谦卑的至高荣耀

43. 我想让你知道,人在今生通过圣洁和恩光获得的完全,是照着力所能及的程度的。因为在这不完全的今生,没有完美的完全,只有不完美的完全。但由于我们本性的软弱和不时地被“欺骗”潜入,我们内在的状态总是处于变化中。确实,这种改变和窃贼般的入侵是上帝来试验我们,好叫我们再次领受他更大的帮助。并且教父们宣称,任何与此相反的教导都是豺狼的诡计,因为人只有在来生才能保持稳固不变[1]。 但在今生,人有时清洁,平安、蒙福;有时困惑,烦忧、沮丧,这些都是按各人生活的状态和灵性程度,由全知的主来判断的[2],以便通过这些变化我们切...

此为会员专享文章,每周更新“灵粮”。若您想阅读全文,欢迎订阅会员。如果日用饮食是滋养身体,订阅网飞是享受视听,那愿此事工能滋养您的灵魂。感谢您赏赞,支持我们的翻译事工。

艾弗冷天堂之歌第三首 1-17 (完)

按:关于艾弗冷的介绍,请见。这里不再详述。艾弗冷的诗歌奇伟,开阔,深邃,言而意深,值得细读,慢慢品味。第一首和第二首,请点击一、二。此为第三首,连载会更新到第三首完结。

艾弗冷《天堂之歌》

袁永甲译

唐艾莉编辑

凡例:

本文译自:

叙利亚文:Beck, Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Paradiso und Contra Julianum [Textus], vol. 1, 2 volL (ouvain: Secretariat du Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, 1957)

参考英译本:P. Brock, St....

此为会员专享文章,每周更新“灵粮”。若您想阅读全文,欢迎订阅会员。如果日用饮食是滋养身体,订阅网飞是享受视听,那愿此事工能滋养您的灵魂。感谢您赏赞,支持我们的翻译事工。

译作:亚述东方教会简史 by Winkler (连载六)

The Church of The East: A concise history

[亚述]东方教会[1]:一部简明的历史

By

Wihelm Baum and Dietmar W. Winkler

迪特马尔. W. 温克勒

威廉.鲍姆

中译:云夕

按语及修订:阿甲

按:这本中文译作的连载得益于云夕姐妹的翻译。她邀请笔者对译作中的一些专业术语做修订,加按语。笔者对叙利亚传统涉猎不过五年,定有许多不足之处,还请各位读者海涵。经云夕姐妹允许,她这本书的中译将在我们平台以连载形式陆续发表,其最终目的当然是期待早日出版。还请代祷。注:未经特别说明,本连载会涵盖之前的连载。

凡例:

翻译自:Baum, Wilhelm, and Dietmar W. Winkler. The church of the east: A concise history. Routledge, 2003. 该书英文版请见这里

本连载中的人名,地名,书名和专业术语在第一次出现时会附上英文,方便以后做索引用。

版权申明:若要引...

此为会员专享文章,每周更新“灵粮”。若您想阅读全文,欢迎订阅会员。如果日用饮食是滋养身体,订阅网飞是享受视听,那愿此事工能滋养您的灵魂。感谢您赏赞,支持我们的翻译事工。

圣卡利斯托和圣伊格纳丢 《关于静谧生活和修道境界》17-38 连载8

按:关于圣卡里斯托和圣伊格纳丢的介绍,尼哥底母所写的小传以及1-16节的内容,请见这里。这篇不再复述。内容涵盖之前的连载。

凡例

本文翻译自:希腊版:St. Nicodemos of The Holy Mountain and St. Makarios of Corinth eds., Φιλοκαλία τῶν ἱερῶν νηπτικῶν: ἐνερανισθεῖσα παρὰ τῶν ἁγίων καὶ θεοφόρων πατέρων, 3rd ed., vols.5 (Athens: Aster-Papademetriou, 1961), 193-295.

英译本:2016年秋,笔者在圣十字架神学院上《爱神集》课时,导师马克西姆翻译的课堂讲义。

此版感谢艾莉姐妹二次编辑,译者稍作修订而成,算是《爱神集》导读版二次修订稿。一切错误都归于译者,也欢迎会员参...

此为会员专享文章,每周更新“灵粮”。若您想阅读全文,欢迎订阅会员。如果日用饮食是滋养身体,订阅网飞是享受视听,那愿此事工能滋养您的灵魂。感谢您赏赞,支持我们的翻译事工。

巴西尔《长会规》9-23 连载十

按:关于翻译参考的原文以及注脚的简称,参见巴西尔《长会规》序言一。巴西尔《长会规1-2》请见这里。《长会规》3-8,请见这里。

凡例:

此版感谢唐艾莉姐妹编辑,译者修订而成,是《长会规》导读课的初译稿。一切错误都归于译者,也欢迎会员参与译本完善过程,以期早日出版。

版权申明:此译本仅做会员个人学习使用,不得分享与他人或上传到网络。如要引用其中中译,可按以下格式:袁永甲译,巴西尔《长会规》x-xx(会员制初译稿_年_月_日,附上网页链接)。

[]系译者所加,以明确句子意思。

其中拉丁版本的不同会通过注脚注明,拉丁译本多余的部分以「」表明。

()会附上希腊原文,或英文原文。若有译者按语,会加按字。

圣经新约出处按和合本引用,但会酌情参考思高本,或根据希腊原文直译。

旧约引用一律按七十士译本翻译,因此不参考和合本

长会规  9-12

袁永甲译

唐艾莉编辑

规条9(RBas. 5. 1-9)

问:凡[想要成为那些献身于主的人,[1]应该不加区分地将他所有给有不足的[2]亲友吗?

答:1. 1 既...

此为会员专享文章,每周更新“灵粮”。若您想阅读全文,欢迎订阅会员。如果日用饮食是滋养身体,订阅网飞是享受视听,那愿此事工能滋养您的灵魂。感谢您赏赞,支持我们的翻译事工。